
Ana Jasmina Oseban (1978) je zaključila študij socialne pedagogike na Univerzi v Ljubljani in študirala prevajanje in tolmačenje v nemškem in angleškem jeziku na Univerzi v Mariboru in na Univerzi Karla in Franza v Gradcu, Avstrija. Je članica Društva slovenskih književnih prevajalcev. Od 2008 dela kot prevajalka na področju družboslovja in humanistike in kot književna prevajalka. Leta 2013 je za prevod romana Sibylle Lewitscharoff Blumenberg prejela nagrado Radojke Vrančič za najboljšo mlado prevajalko. Istega leta je bila kot rezidenčna prevajalka za tri mesece povabljena v Evropski prevajalski kolegij Straelen, Nemčija.Piše poezijo v slovenskem in nemškem jeziku ter prevaja sodobno prozo in poezijo, zlasti iz nemščine (mdr. Christa Wolf, Heinrich Böll, Stefan Zweig, Joseph Roth, Robert Musil, Sibylle Lewitscharoff, Ilija Trojanow, Marcel Reich-Ranicki, Sten Nadolny, Julia Franck) in občasno iz angleškega in srbskega ter hrvaškega jezika. V tandemih prevaja slovenske avtorje v angleški in nemški jezik (mdr. Miriam Drev, Brane Senegačnik, Gabriela Babnik). V slovenščino prevaja tudi otroško in mladinsko literaturo (Lisa Tetzner, Akif Pirincçi). Leta 2014 je sourejala antologijo sodobnih slovenskih avtorjev v nemškem prevodu SKICABUCH 1: Einblicke in die zeitgenössische slowenische Literatur, ki sta jo izdali Slovenska agencija za knjigo in SKICA, Slovenski kulturno-informacijski center na Dunaju. V soprevodu z Nado Grošelj je uredila antologijo nemško pišočih pesnikov iz Bukovine (2015).
Knjižni prevodi