Nečloveška komedija

Jerzy Franczak: Nečloveška komedija, prev. Tatjana JamnikJerzy Franczak
Nečloveška komedija
Prevedla Tatjana Jamnik
Št. strani: 142
Založba: KUD Police Dubove & Zveza Modro-bela ptica
Leto izdaje: 2014
Zbirka: Eho #6
ISBN 978-961-93382-6-1, ISBN 978-961-93914-9-5 (epub)
Zvrst:
Cena: 19,90 € | Cena s popustom: 12,90 € | Cena e-knjige: 4,99 €
Kupi Kupi e-knjigo

Provokativen, nihilističen in intelektualno rafiniran roman o sodobnem zločinu in kazni ter o teži odločitev in odgovornosti.

Če naj poskusimo na kratko označiti Nečloveško komedijo Jerzyja Franczaka, potem bi lahko rekli, da gre za provokativen, nihilističen in intelektualno rafiniran roman o sodobnem zločinu in kazni, pa tudi o teži odločitev in odgovornosti. Zgodba je na prvi pogled znana in enostavna: vase zaprt intelektualec se sooča z eksistencialno stisko, izgubi službo, tlačani v fotokopirnici, njegovo dekle pa ravno takrat začuti potrebo, da bi imela otroka … A globlje ko stopamo v pripovedni gozd, več je presenečenj. Avtor besedilo gradi na prenovitvah znanih literarnih motivov in nazadnje nas pripelje do nepričakovanega, grozljivega konca. Lahkoten družbeni roman o neprilagojenosti in občutku neizpolnjenosti se nenadoma zaobrne v groteskno grozljivko.

Nečloveška komedija je izbrana, eruditska igra. Že naslov jasno namiguje na Dantejevo Božansko komedijo in Balzacovo Človeško komedijo, pa tudi na druge svetovne ali poljske klasike, kot so Shakespeare, Lope de Vega, Zygmunt Krasiński … Vendar to delo ni zgolj posrečen kolaž medbesedilnih navezav, prikritih citatov, besedilnih in besednih prenovitev, avtorskih metafor in domislic. Nasprotno, gre za odlično skomponirano, čistokrvno prozo, ki ogromno pove o nas samih. Ogledalo, ki ga Franczak postavlja pred nas, ne prizanaša nikomur. Kot ugotavlja Patrycja Pustkowiak, »bi bila knjiga pravzaprav zelo črnogleda, če ne bi bila – na naše veliko olajšanje – neznansko zabavna«.

Nečloveška komedija je prvi del trilogije, v kateri drugoplanski liki ene knjige stopijo v prvi plan in v naslednji knjigi prevzamejo vlogo pripovedovalca. Tako v romanu Da capo – mračni pripovedi o družinskem nasilju, čustvenem hladu in ujetosti v družbene in spolske vloge – svojo zgodbo opiše Kamil, brat Emila iz Nečloveške komedije, v NN pa več stranskih oseb monologizira nad truplom brezdomca, ki so ga po naključju našli na nočni krakovski ulici.

Jerzy Franczak (1978) je poljski prozaist, esejist in literarni znanstvenik. Zaposlen je na Jagelonski univerzi v Krakovu, kjer predava na katedrah za polonistiko in kulturologijo. Na poljski nacionalni televiziji je vodil oddajo o novih knjigah, še vedno ureja knjižno prilogo tednika Tygodnik Powszechny.

V letih 1997–2006 je objavil več knjig poezije, v katerih je kritika prepoznala nadrealizem in smer t. i. drzne imaginacije. Kratkoprozne zbirke Tri prigodbe (Trzy historye, 2001), Ognjemeti (Szmermele, 2004) in Trobilo in druge zgodbe (Szczekaczka i inne opowiadania, 2012) so kritiki pozdravili kot poljsko različico postmodernizma. Pastiš, parodija in medbesedilne igre so značilne tudi za njegove romane: Kabino za pomerjanje (Przymierzalnia, 2008), ki jo je stroka pohvalila kot provokativen »antiroman«, ter trilogijo Nečloveška komedija (Nieludzka komedia, 2009; slov. 2014), Da capo (2010; slov. 2018) in NN (2012).

Izdal je tudi znanstvene monografije Resnica o neresničnosti (Rzecz o nierzeczywistości, 2002) o Sartru, Gombrowiczu in Nabokovu, Iskanje realnosti (Poszukiwanie realności, 2007) o poljski modernistični prozi ter Tavajoče besede (Błądzące słowa, 2017) o Jacquesu Rancièru in filozofiji literature. Njegovi feljtoni in eseji o eksistencialnih temah so izšli v zbirkah Gravitacije (Grawitacje, 2007) in Cvetke (Kwiatki, 2010). V tandemu s krakovskim likovnikom in grafikom PIO-jem (Piotrom Kalińskim) že več kot desetletje pripravlja happeninge in nizkonakladne umetniške publikacije, t. i. bestlookerje.

Za svoje izjemno delo je prejel Grochowiakovo in Czyczevo nagrado, nagrado Premio Tivoli ter štipendijo mesta Krakov in revije Polityka.

Prevajalka Tatjana Jamnik (1976) je tudi pesnica, pisateljica, učiteljica slovenščine kot tujega jezika, lektorica, urednica in založnica. Leta 2009 je prejela priznanje za mlado prevajalko, 2019 pa še Sovretovo nagrado. Prevaja zlasti češko in poljsko prozo, poezijo in dramatiko (A. Berková, R. Denemarková, E. Bondy, L. Fuks, J. Katalpa, M. Urban, P. Brycz, J. Němec, A. Bolavá, I. Myšková, R. Sikora, P. Zelenka, J. Malík; S. Lem, M. Witkowski, D. Masłowska, J. Franczak, P. Bednarski, A. Tuszyńska, A. Wiedemann, M. Fertacz, A. Jakimiak, H. Klimko-Dobrzaniecki) ter besedila s področja humanistike. Več »

Prelistaj knjigo:

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije.
Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

Recenzije


Druge knjige iz te knjižne zbirke

Se vam zdi prispevek zanimiv?

Ocenite ga s klikom na zvezdice!

Ker se vam prispevek zdi zanimiv …

Sledite nam na družabnih omrežjih!

Žal nam je, da se vam prispevek ne zdi zanimiv.

Z vašo pomočjo ga lahko izboljšamo!

Kako bi lahko prispevek izboljšali?